В
в
е
р
х

Перейти к содержимому


Фотография

Крест


  • Закрытая тема Тема закрыта
Сообщений в теме: 43

#1 Максим_К

Максим_К

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 343 сообщений
  • Прибор:x-terra 705*
  • Автомобиль:нету

Отправлено 30 May 2010 - 08:40

Что за крест и по цене сколько?

#2 king-t

king-t

    Vip участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 162 сообщений
  • Прибор:X-Terra Т74
  • Автомобиль:GSX 600R

Отправлено 30 May 2010 - 09:16

Посмотрите тему в галерее находок: "Весна 2010", стр 27,28
"У нормальных людей в нормальной стране мертвецы по лесам и болотам не валяются..."

#3 choma

choma

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 791 сообщений
  • Прибор:Garrett 2500

Отправлено 30 May 2010 - 15:44

Что за крест и по цене сколько?

Ritter в данном случае переводится как гонщик наездник тоесть крест это наградной за 1 место в какихто соревнованиях по конному спорту ну а сколько стоит понятия не имею не моя тема. техника изготовленния мягко скажем слабоватая но учитывая что серебро и год не свежий то в определенных кругах коллекционеров может представлять интерес

#4 Димон

Димон

    Модератор

  • Модераторы
  • 5764 сообщений
  • Город:Тilsit
  • Прибор:ХРlorer
  • Автомобиль:МПС, 2.5 ТД.

Отправлено 30 May 2010 - 18:12

Странно... :dont_know: У меня переводчик вообще слова гонщик, или наездник не выдает: http://lingvo.yandex.ru/de?text=Ritter
Откуда вы их взяли?
Хочу в СССР..

#5 Максим_К

Максим_К

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 343 сообщений
  • Прибор:x-terra 705*
  • Автомобиль:нету

Отправлено 30 May 2010 - 18:20

У меня также я сам незнаю откуда гонщик))

#6 choma

choma

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 791 сообщений
  • Прибор:Garrett 2500

Отправлено 30 May 2010 - 19:16

Странно... :dont_know: У меня переводчик вообще слова гонщик, или наездник не выдает: http://lingvo.yandex.ru/de?text=Ritter
Откуда вы их взяли?

;) уважаемые не огорчайтесь но я переводчиками не пользуюсь я тупо знаю язык и знаю когда кокое слово что означает ;) переводчики скорее всего переводят вам как рыцарь или кавалер но чаще всего это слово в языке немецком употребляется как гонщик например вдоль автобанов стоят рекламные щиты с таким слогоном чисто с немецким юмором " риттер поднажми на педаль газа тебя заждались грифы" и на плакатике такие очаровательные две птички с лысыми головами :rolf: ;) или к примеру значок есть чел на лошади называется ритер спорт абцайхен что означает значек за спортивную езду или гонки как вам будет угодно давался людям владеющим наездным мастерством. не путать с каталожным названием этого знака райтер что означает лошадиный или конный))))неправда ли смешно лошадиный значок )))))поэтому немцы его и называют ритер спорт абцайхен

#7 PonteDeFi

PonteDeFi

    виноват во всем

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 2660 сообщений
  • Город:абориген
  • Прибор:XP
  • Автомобиль:VW

Отправлено 30 May 2010 - 20:02

Всегда думал, что Ritter - от нем. "наездник". От этого же слова и "рыцарь". Именно в этом значении Ritter фигурирует в средневековой литературе, характеризуя знатного воина, сражающегося верхом. Что же там в рекламе на автобанах... просто маркетинговый ход, игра слов. У нас эвон и балерины в баскетбол играют и сникерсы лопают, простигосподи.. :)

http://pontedefi.ru/ - приборы XP, Minelab, катушки Detech


#8 Димон

Димон

    Модератор

  • Модераторы
  • 5764 сообщений
  • Город:Тilsit
  • Прибор:ХРlorer
  • Автомобиль:МПС, 2.5 ТД.

Отправлено 30 May 2010 - 20:09

Уважаемый знаток немецкого языка, а вам не кажется что слово "Ritter"-рыцарь, кавалер и т.д., и слово "Reiter"-всадник, наездник и т.д.-это разные как по смыслу, так и по писанию слова :non:
Хочу в СССР..

#9 PonteDeFi

PonteDeFi

    виноват во всем

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 2660 сообщений
  • Город:абориген
  • Прибор:XP
  • Автомобиль:VW

Отправлено 30 May 2010 - 20:22

Уважаемый знаток немецкого языка, а вам не кажется что слово "Ritter"-рыцарь, кавалер и т.д., и слово "Reiter"-всадник, наездник и т.д.-это разные как по смыслу, так и по писанию слова :non:


Если это мне, то :
1. Ориентировался на БСЭ и сл.Ушакова, то же самое гласит и Википедия. То же самое было на Истории в ВУЗе.
"(нем. Ritter, первоначальное значение — всадник"
2. Учил английский :-D
3. Если обидел чьи лингвистические способности - прошу прощения :ups:

http://pontedefi.ru/ - приборы XP, Minelab, катушки Detech


#10 Димон

Димон

    Модератор

  • Модераторы
  • 5764 сообщений
  • Город:Тilsit
  • Прибор:ХРlorer
  • Автомобиль:МПС, 2.5 ТД.

Отправлено 30 May 2010 - 20:27

Да не вам конечно. К chome я обращался, я то тоже английский учил, но видно же что слова разные.
Хочу в СССР..

#11 choma

choma

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 791 сообщений
  • Прибор:Garrett 2500

Отправлено 30 May 2010 - 21:38

Уважаемый знаток немецкого языка, а вам не кажется что слово "Ritter"-рыцарь, кавалер и т.д., и слово "Reiter"-всадник, наездник и т.д.-это разные как по смыслу, так и по писанию слова :non:

я не знаток это мой родной язык . во вторых смотрите выше я сразу обозначил что одно название каталожное а другое немецкое разговорное как этот знак называют немцы между собoй . а если хотите найти знак приехав в германию указанный мной на скане ищите ритершпортабцайхен а не райтерабцайхен а про интернет переводчики дальше ничего нехочу говорить начинаются маты :diablo:нехочу вдоватся в лингвистические особенности но слово Ritter в германии используется как слово гонщик и извиняюсь мне всеравно что вы там про это думаете. я мог бы вам привести массу примеров как нужно или ненужно использовать те или иные слова в немецком языке при разговоре но это тема не для этого форума кстати в русском тож есть примеры тем же рыцарем называют человека защитника проявившего благородство и прочее и при этом никто и в мыслях не сожает его на лошадь и не заковывает в латы ну а вот немцы считают что рыцарь это гонщик вы уж извините но за за 15 лет я уже научился и думать на немецком и ваше поучения по меньшей мере неуместны

#12 choma

choma

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 791 сообщений
  • Прибор:Garrett 2500

Отправлено 30 May 2010 - 21:56

и уж поверьте крест этот не крест первого рыцаря а крест за первое место на скачках или выездке

#13 choma

choma

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 791 сообщений
  • Прибор:Garrett 2500

Отправлено 30 May 2010 - 22:08

Уважаемый знаток немецкого языка, а вам не кажется что слово "Ritter"-рыцарь, кавалер и т.д., и слово "Reiter"-всадник, наездник и т.д.-это разные как по смыслу, так и по писанию слова :non:


Если это мне, то :
1. Ориентировался на БСЭ и сл.Ушакова, то же самое гласит и Википедия. То же самое было на Истории в ВУЗе.
"(нем. Ritter, первоначальное значение — всадник"
2. Учил английский :-D
3. Если обидел чьи лингвистические способности - прошу прощения :ups:

в случае с вами вобще не вижу темы для спора наездник всадник гонщик как хотите называйте суть от этого не изменится хоть жакеем в обозначении на этом кресте Ritter обозначает не рыцаря и не кавалера а спортсмена конного спорта

#14 Димон

Димон

    Модератор

  • Модераторы
  • 5764 сообщений
  • Город:Тilsit
  • Прибор:ХРlorer
  • Автомобиль:МПС, 2.5 ТД.

Отправлено 31 May 2010 - 08:44

Как то неубедительно, choma :non: Здесь по вашему тоже медали наездников: viewtopic.php?f=29&t=1285&start=405 ???
Хочу в СССР..

#15 choma

choma

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 791 сообщений
  • Прибор:Garrett 2500

Отправлено 31 May 2010 - 13:25

знаете дмитрий я вам ничего доказывать не собираюсь у нас разные уровни знания языка вернее вы его совсем не знаете. и в вашей сылке уж незнаю какие именно вы мне там хотели показать но некоторые тоже награды за конные состязания 501 изначально был прав когда ответил на вопрос а стрелок и стрелковые союзы и прочее всё что связано со стрельбой являются производные от слова schießen тоесть стрелять и например стрелок Shooter. но если следовать вашей логике то немецкое слово стрелок совсем непохоже на слово стрелять а раз непохоже то и отношение к стрельбе не имеет :-D :-D ;)

#16 Димон

Димон

    Модератор

  • Модераторы
  • 5764 сообщений
  • Город:Тilsit
  • Прибор:ХРlorer
  • Автомобиль:МПС, 2.5 ТД.

Отправлено 31 May 2010 - 14:24

Ritter и Reiter слова разные, что бы вы тут не говорили :)
Переведите как вот это ;) : Изображение
Хочу в СССР..

#17 choma

choma

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 791 сообщений
  • Прибор:Garrett 2500

Отправлено 31 May 2010 - 15:09

Ritter и Reiter слова разные, что бы вы тут не говорили :)
Переведите как вот это ;) : Изображение

:rolf: :rolf: ну ясен пень разные чтож вы любезный кастрируете великий и могучий немецкий язык знаете ли в нем тож встречаются слова синонимы но в зависимости от их применения в том или ином случае
8-) чтоже касается перевода то "один с половиной рыцаря в поисках прекрасной Херецелинды" :&P: только не пойму что это изменит

#18 Димон

Димон

    Модератор

  • Модераторы
  • 5764 сообщений
  • Город:Тilsit
  • Прибор:ХРlorer
  • Автомобиль:МПС, 2.5 ТД.

Отправлено 31 May 2010 - 15:31

8-) чтоже касается перевода то "один с половиной рыцаря в поисках прекрасной Херецелинды" :&P: только не пойму что это изменит

Да вообщем то все меняет. Вопросов больше нет. :hello:
Хочу в СССР..

#19 choma

choma

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 791 сообщений
  • Прибор:Garrett 2500

Отправлено 31 May 2010 - 15:53


8-) чтоже касается перевода то "один с половиной рыцаря в поисках прекрасной Херецелинды" :&P: только не пойму что это изменит

Да вообщем то все меняет. Вопросов больше нет. :hello:

дима а вам знакомы такие понятия как синонимы и омонимы и похоже вы не допускаете что это слово может иметь в других случаях применения другое значение мне вас жаль не в том что вы не знаете немецкий это ваше право а в том что вступаете в спор на тему которой вы совершенно не владеете :hello: досвидос ;) и переведите мне пожалуйста это ritter sport и если это у вас будет рыцарский спорт то вы получили по немецкому кол с минусом :-D ;)

#20 Димон

Димон

    Модератор

  • Модераторы
  • 5764 сообщений
  • Город:Тilsit
  • Прибор:ХРlorer
  • Автомобиль:МПС, 2.5 ТД.

Отправлено 31 May 2010 - 18:11

"Название это(ritter sport) связано не с "рыцарским спортом" и не с верховой ездой. Просто основали фирму Альфред и Клара Риттер(ы?), в 1912 году. И по сию пору называется она "Альфред Риттер ГмбХ & Ко. КГ".

Вот еще что люди умные пишут ;) :Ritter - это рыцарь, а не наездник, верховой, который будет - Reiter.

Слово Reiter, кстати, широко известно и в русском языке: форейтор, берейтор, рейтары, рейтузы - все это от него.

Конный спорт, соответственно, будет - Reitsport или еще Pferdesport.

http://forum.lingvo....d.aspx?tid=4283
Привет немцам :hello:
Хочу в СССР..




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных